Dla naszych partnerów też...T_Domagalski pisze:Angielski jednak nie jest moim natywnym językiem...
PLEASE HELP WITH STTANDARD TRANSLATION
Moderator: mod-Makieta Modułowa
- gbbsoft
- Moderator
- Posty: 2027
- Rejestracja: 08 kwie 2006, 23:40
- Lokalizacja: Warszawa-Bemowo
- Kontakt:
Re: PLEASE HELP WITH STTANDARD TRANSLATION
Ostatnio zmieniony 02 lip 2008, 11:18 przez gbbsoft, łącznie zmieniany 1 raz.
- T_Domagalski
- Moderator
- Posty: 2094
- Rejestracja: 07 kwie 2006, 22:57
- Lokalizacja: Warszawa
- Kontakt:
Re: PLEASE HELP WITH STTANDARD TRANSLATION
Dzięki za zwrócenie uwagi na błąd. Zmyliło mnie to, że jedno i drugie wymawia się tak samomahlerian pisze:Taka maleńka uwaga - sprawdzajmy pisownię w jęz.ang.
Angielski jednak nie jest moim natywnym językiem...
Ostatnio zmieniony 02 lip 2008, 11:18 przez T_Domagalski, łącznie zmieniany 1 raz.
- mahlerian
- Posty: 103
- Rejestracja: 18 cze 2007, 09:04
- Lokalizacja: Radom
- Kontakt:
Re: PLEASE HELP WITH STTANDARD TRANSLATION
Taka maleńka uwaga - sprawdzajmy pisownię w jęz.ang., żeby uniknąć nieporozumień, np.
us - nam, nami, nas
ALE
as - jako, jak
Przepraszam, ale takie odchylenie zawodowe
P.S. dobrze, że nie wyszło jeszcze co innego
hehe
us - nam, nami, nas
ALE
as - jako, jak
Przepraszam, ale takie odchylenie zawodowe
P.S. dobrze, że nie wyszło jeszcze co innego
- T_Domagalski
- Moderator
- Posty: 2094
- Rejestracja: 07 kwie 2006, 22:57
- Lokalizacja: Warszawa
- Kontakt:
Re: PLEASE HELP WITH STTANDARD TRANSLATION
There is no problem.kestrel pisze:I can show you, but i made only wooden boxes for the modules. The rails are not mounted...
If you made any mistakes on this phase, it is easy to corect it.
Ostatnio zmieniony 01 lip 2008, 12:46 przez T_Domagalski, łącznie zmieniany 1 raz.
-
kestrel
- Posty: 34
- Rejestracja: 23 gru 2007, 22:41
- Lokalizacja: Chisinau (Moldova)
- Kontakt:
Re: PLEASE HELP WITH STTANDARD TRANSLATION
Sorry I was absent for a week. Yes shure. I can sow you, but i made only wooden boxes for the modules. The rails are not mounted...
- T_Domagalski
- Moderator
- Posty: 2094
- Rejestracja: 07 kwie 2006, 22:57
- Lokalizacja: Warszawa
- Kontakt:
Re: PLEASE HELP WITH STTANDARD TRANSLATION
Can you show us your work?kestrel pisze:...the work is stopped and don`t know what to do next...
Ostatnio zmieniony 02 lip 2008, 10:11 przez T_Domagalski, łącznie zmieniany 2 razy.
-
kestrel
- Posty: 34
- Rejestracja: 23 gru 2007, 22:41
- Lokalizacja: Chisinau (Moldova)
- Kontakt:
Re: PLEASE HELP WITH STTANDARD TRANSLATION
No its not so urgent for me, but the work is stopped and don`t know what to do next...
- mahlerian
- Posty: 103
- Rejestracja: 18 cze 2007, 09:04
- Lokalizacja: Radom
- Kontakt:
Re: PLEASE HELP WITH STTANDARD TRANSLATION
Well, I'd translated half of the text, but the others decided that it still needs some alterations because it's a little out of date...
As you can see - I can't do anything until I get the final version of the text to translate. Please, be patient. Is it something urgent? Some exhibition? 
-
kestrel
- Posty: 34
- Rejestracja: 23 gru 2007, 22:41
- Lokalizacja: Chisinau (Moldova)
- Kontakt:
Re: PLEASE HELP WITH STTANDARD TRANSLATION
Sorry... Is it yet not ready?
- T_Domagalski
- Moderator
- Posty: 2094
- Rejestracja: 07 kwie 2006, 22:57
- Lokalizacja: Warszawa
- Kontakt:
Re: PLEASE HELP WITH STTANDARD TRANSLATION
Spokojnie, bez paniki. Pojawi się tekst poprawiony, wtedy wrócimy do tematu.mahlerian pisze:Czy to znaczy, że treść sTTandardu uległa AŻ TAKIM zmianom, że NIC z mojego tłumaczenia się nie nadaje?? Weźcie podajcie wreszcie ten ujednolicony tekst, to przetłumaczę i już
Tłumaczenie sTTandardu na jakiś bardziej uniwersalny język niż polski na pewno się przyda.
Ostatnio zmieniony 12 cze 2008, 13:00 przez T_Domagalski, łącznie zmieniany 1 raz.
- mahlerian
- Posty: 103
- Rejestracja: 18 cze 2007, 09:04
- Lokalizacja: Radom
- Kontakt:
Re: PLEASE HELP WITH STTANDARD TRANSLATION
Czy to znaczy, że treść sTTandardu uległa AŻ TAKIM zmianom, że NIC z mojego tłumaczenia się nie nadaje?? Weźcie podajcie wreszcie ten ujednolicony tekst, to przetłumaczę i już 
- T_Domagalski
- Moderator
- Posty: 2094
- Rejestracja: 07 kwie 2006, 22:57
- Lokalizacja: Warszawa
- Kontakt:
Re: PLEASE HELP WITH STTANDARD TRANSLATION
Nic, co nie było wcześniej omawiane na spoTTkaniach.Grzegorz TT pisze:co znowu będzie zmieniane bo chyba się pogubiłem![]()
Zmiany bedą dotyczyły elektryki, wprowadzenia DCC i dodatkowych dziurek w profilach dwutorowych.
P.S. Usunąłem tymczasowo tłumaczenie SU46-046 i Mahleriana, żeby nie wprowadzały w błąd potencjalnych obcojęzycznych czytelników...
Ostatnio zmieniony 12 cze 2008, 13:01 przez T_Domagalski, łącznie zmieniany 1 raz.
-
whosho
- Posty: 815
- Rejestracja: 09 kwie 2006, 11:49
- Kontakt:
Re: PLEASE HELP WITH STTANDARD TRANSLATION
- drobne poprawki odnośnie dziur w modułach 2 torowych (dająca możlwośc łączenia ich "na opak")
- zapisy o nowej elektryce ( 2-przewodowa magistrala zasilania, regulace odnoście grubości kabli, wtyczek, DCC) (to co już i tak się stostuje)
- trochę kosmetyki (kolory boków)
- wywalenie matrwych zapisów
- itd...
- zapisy o nowej elektryce ( 2-przewodowa magistrala zasilania, regulace odnoście grubości kabli, wtyczek, DCC) (to co już i tak się stostuje)
- trochę kosmetyki (kolory boków)
- wywalenie matrwych zapisów
- itd...
-
Kilkujadek
- Posty: 3295
- Rejestracja: 13 kwie 2006, 19:34
- Lokalizacja: Ciechanów
- Kontakt:
Re: PLEASE HELP WITH STTANDARD TRANSLATION
mahlerian pisze:...będzie nowy sTTandard...
A tak zapytam - co znowu będzie zmieniane bo chyba się pogubiłem
Ostatnio zmieniony 12 cze 2008, 11:08 przez Kilkujadek, łącznie zmieniany 1 raz.
- T_Domagalski
- Moderator
- Posty: 2094
- Rejestracja: 07 kwie 2006, 22:57
- Lokalizacja: Warszawa
- Kontakt:
Re: PLEASE HELP WITH STTANDARD TRANSLATION
It depends on construction of individual modul... New holes are only optional.kestrel pisze:How I see some holes are in not very good positions...![]()
Yes, the single track profiles will be unchanged.kestrel pisze:How I understood the single way profile remained the same...
Ostatnio zmieniony 12 cze 2008, 11:04 przez T_Domagalski, łącznie zmieniany 1 raz.
Kto jest online
Użytkownicy przeglądający to forum: Majestic-12 [Bot] i 2 gości